2 Priestly Messianism

Together with the King, the High Priest is one of the main individuals to receive an "anointing" in the Hebrew Bible. There is nothing unusual, then, that within the Old Testament we already find indications of the possible development of these references to the High Priest as "anointed one"—in the course of hope in a priestly agent of salvation in the eschatological era—together with the "anointed one" of royal character. It is in this sense, I think, that the vision of Zecariah 3 and its development in Zecariah 6:9–14 must be interpreted. In the first text, the future messianic age is clearly dominated by the figure of the High Priest Joshua, while the "shoot" only appears in passing and in a subordinate role. Neither of these two characters therefore is explicitly called "Messiah," but both texts are open to such an interpretation. As we will see further on, this interpretation will be developed within the Qumran community into a two-headed messianism. However, a recently published text enables us to glimpse an independent development of the hope in the coming of the "priestly Messiah" as an agent of salvation at the end of times.

It is an Aramaic text, one of the copies of the Testament of Levi, recently published by E. Puech,32 which contains interesting parallels to chapter 19 of the Greek Testament of Levi included in the Testaments of the XII Patriarchs. From what can be deduced from the remains preserved, the protagonist of the work (probably the patriarch Levi, although it cannot be completely excluded that it is Jacob speaking to Levi) speaks to his descendants in a series of exhortations. He also relates to them some of the visions which have been revealed to him. In one of them, he tells them of the coming of a mysterious person. Although the text is hopelessly fragmentary it is of special interest since it seems to evoke the figure of a "priestly Messiah." This "Messiah" is described with the features of the Suffering Servant of Isaiah, as J. Starcky indicated in his first description of the manuscript.33 The two longest and most important fragments of this new text can be translated as follows:

 

2.1 4Q541 frag. 9 col. I

1 [. . .] the sons of the generation [. . .] 2 [. . .] his wisdom. And he will atone for all the children of his generation, and he will be sent to all the children of 3 his people. His word is like the word of the heavens, and his teaching, according to the will of God. His eternal sun will shine 4 and his fire will burn in all the ends of the earth; above the darkness his sun will shine. Then, darkness will vanish 5 from the earth, and gloom from the globe. They will utter many words against him, and an abundance of 6 lies; they will fabricate fables against him, and utter every kind of disparagement against him. His generation will change the evil, 7 and [. . .] established in deceit and in violence. The people will go astray in his days and they will be bewildered (DSST, 270).

The preserved text does not actually call this person "Messiah." In spite of that, and in spite of the fragmentary condition in which the text has reached us, there is no doubt that it is possible to recognise the person described as a messianic figure whose coming is announced in the future. That this future is the eschatological future is evident since it is described as the period of the kingdom of light. During it, darkness will vanish from the globe, but a section of the people will remain in error and directly oppose this emissary. The priestly character of this figure is indicated expressly by his atoning character: "And he will atone for all the children of his generation." This same person will clearly have to teach and will possess supreme wisdom since "His word is like the word of the heavens."

The agreement of the person thus described with the "Messiah-priest" described in chapter 18 of the Greek Testament of Levi is surprising.34 At least it shows us that the presence of this priestly figure in the Testaments of the XII Patriarchs should not simply be ascribed to interpolations or Christian influence. Rather, it is a development which exists already within Judaism. This text also shows us that the portrayal of this "Messiah-priest" with the features of the "Suffering Servant" of Deutero-Isaiah is not an innovation of purely Christian origin either, but the result of previous developments. Our text stresses that although he would be sent "to all the sons of his people," the opposition to this figure, "light of the nations" (Isaiah 42:6) would be great: "They will utter many words against him, and an abundance of lies; they will fabricate fables against him, and utter every kind of disparagement against him" (compare Isaiah 50:6–8; 53:2–10). What is more, according to the editor, it cannot be excluded that the Aramaic text even contained the idea of the violent death of this "Messiah-priest." In other words, this opposition would reach its ultimate outcome as in Isaiah 53. His argument comes from the other fairly extensive fragment of the work, in which possible allusions to a violent death by crucifixion are found. However, to me this interpretation seems problematic. The fragment in question can be translated as follows:

 

2.2 4Q541 frag. 24 col. II

2 Do not mourn for him [. . .] and do not [. . .] 3 And God will notice the failings [. . .] the uncovered failings [. . .] 4 Examine, ask and know what the dove has asked; do not punish one weakened because of exhaustion and from being uncertain a[ll . . .] 5 do not bring the nail near him. And you will establish for your father a name of joy, and for your brothers you will make a tested foundation rise. 6 You will see it and rejoice in eternal light. And you will not be of the enemy. Blank 7 Blank (DSST, 270).

The first lines are very confused and lines 4 and 5 present problems both of reading and of interpretation. The reading we have translated as "being uncertain" and the editor as "being hanged" is not certain and the interpretation of the previously unknown Aramaic word, which we translate "nail," is not definite. In addition, it seems impossible to prove that both fragments refer to the same person. What really is clear is that both fragments are composed in a distinctive style and that the second is direct address. Its admonishing character, the formula used, and the fact that the Blank of line 6 is followed by a completely blank line suggests that this fragment has actually preserved the end of the work, or at least, the end of a large section. The exhortation not to mourn could be understood perfectly before the imminent death of the Patriarch, just as the final promise could refer to his descendant. Whatever might be the possible allusion to the death of the expected "Messiah-priest," the identification of this figure with the "Servant" of Isaiah seems confirmed by the parallels indicated in fragment 9. In any case, the idea that the eventual death of the "Messiah-priest" could have an atoning role, as Christian tradition attributes to the death of the "Servant," is excluded from our text since the atonement he achieves (frag. 9 II 2) remains in the perspective of the cult.

As far as I know, this is the only text which in the preserved sections deals with the priestly "Messiah" alone. However, many other texts refer to this figure when speaking of a two-fold messianism. This is the two-headed messianism in which we are presented with the "davidic or royal Messiah" and the "levitical or priestly Messiah" together. They are called the "Messiahs of Israel and of Aaron" respectively. Before going on to consider compositions which mention several "Messiahs," however, we must present another text which refers to another type of "messianic" figure, a superhuman agent of eschatological salvation.

 

Introduction | Section 1 | Section 2 | Section 3 | Section 4 | Section 5 | Section 6 | Section 7 | Section 8 | Chapter Notes

Previous Chapter | Next Chapter

Back to Main Page